Jag är anglofil och biblioman, har överdrivet intresse för att samla och äga böcker, läser, fotograferar, är periodare, läser olika mycket olika böcker. Min barndomsdröm om ett eget bibliotek är uppfylld, är gift med en bokläsare som älskar Fantomen. Som mormor och farmor läser jag även barnböcker. Jag mår bra av att omges av böcker, att vara beroende av böcker måste vara det nyttigaste beroendet. Litteraturbanken. My own photos.

20 juli 2013

Två översättare?

Om du har samma bok med olika översättare, behåller du båda?

6 kommentarer:

Alexandra Lindé sa...

Det var en bra fråga och inget jag har tänkt på innan.
Enda boken jag har två ex av är Främlingen av Albert Camus då jag fick den rätt så nya utgåvan när jag slutade min praktik på Killbergs sen fick jag ett mail av min mormor om jag ville ha hennes gamla ex som hon köpte på 55-60-talet tror jag det var:)

Var gärna med i min tävling som du hittar här om du gillar deckare: http://www.lexielaser.org/2013/07/vinn-cuckoos-calling.html

♥ Hanneles bokparadis sa...

Alexandra Lindé, själv skulle ja behålla båda Albert Camus...

Alexandra Lindé sa...

Det gjorde jag också mest för översättning stämmer inte riktigt överens alltid och för att jag ville så gärna ha mormors bok:)

På kursen jag gick nu på vårterminen fick vi reda på att de nyare översättningarna är oftast de som håller sig bäst med originalet t ex den nya svenska översättningen av Madame Bovary är mer lik originalet än alla andra svenska översättningar:)

Hannele sa...

Alexandra, förr översatte de inte alltid från originalspråket som man gör idag. Kul med mormors bok. Jag jämför också gärna.

Mrs Calloway sa...

det kan vara intressant att jämföra översättningar, tycker jag

♥ Hannele sa...

Mrs Calloway, det gör jag - och behåller båda böckerna :)