The woman who went overboard : a Scandinavian thriller (2020) av Florence Wetzel; A psychological thriller about a Swedish-American woman who becomes obsessed by a Norwegian widower during a cruise along the coast of Norway.
Att ge ut en bok på förlaget 'Books on demand' antyder en drivkraft, ett mod. Att skriva en bok tar mycket tid, som man sedan måste betala själv, för att publicera, sälja. En framåtanda som är beundransvärd, eller bara sorgset konstaterande att författaren kanske har blivit refuserad många gånger. Att ge ut en skandinavisk thriller i Sverige på English är originellt. Skandinavisk thriller är en genre som borde skrivas på nordiska. Vem är läsaren i Skandinavien? Alla läsare är inte komfortabla med engelska. Att hitta ett nytt tema, en intrig, som fångar läsarens intresse från början till slutet är få förunnat. Två handlingar (två trådar), nutid och dåtid, som förvirrade och skapade falska förväntningar. Är bokens alter ego skurken? Boken är svår-startad, om människor med brustna hjärtan, som letade efter gemenskap. Var var thrillern? Avslutningen är briljant. Jag antar att boken är fiktion, att inte alla kryssningar innehåller intriger mellan ensamma människor. Har bokens alter ego hämtat sitt stoff ifrån verklig norsk kryssningsbåt? 'When there are three people together, jealousy arises. One of them will have to go'. (The I Ching, Hexagram 41)
gästbloggare B.
The Grand Man (2019) av Florence Wetzel: HÄR.
12 kommentarer:
Boken kommer förmodligen inte att läsas av lika många med tanke på att den är skriven på engelska. Själv har jag ingen erfarenhet av kryssningar men jag hoppas att de består av mer än ensamma människor. Jag har en bild av att det är mest lite äldre par...
Tofflan var lite mer positiv till boken, såg jag.
Znogge, inte lätt med språk och målgrupp. Själv har jag åkt lite kryssning till Danmark, mycket barnfamiljer på dagen, på kryssning till Finland äldre par som vill dansa, min erfarenhet är liten.... men böcker behöver inte beskriva sanning...
Mösstanten, inget är negativt om boken
Håller med dig om att Books on Demand kräver en helhjärtad (och beundransvärd) satsning. Då är frågan: gör den här boken en mer eller mindre sugen på att åka Hurtigrutten? Jag har drömt om det!
Vill en nå ut till publik via typ Amazon är det kanske smart att skriva direkt på engelska. Jag märker att jag blir förvirrad snarare än nyfiken på kombin ship romance och thriller.
Böcker på utrikiska är för jobbiga för mig...
Jag hoppar alltid över böcker på engelska. Det går utmärkt för mig att konversera på engelska, men i böcker dyker det alltid upp ord här och var som jag inte kan, och det stör läsrytmen.
Näää, jag är inte alls bekväm med att läsa engelska böcker...tyvärr. Denna hade jag gärna läst på svenska :)
Verkar vara ett annorlunda koncept.
Läser böcker på både engelska och svenska omvartannat, men å andra sidan pratar jag mer engelska än svenska dagligen, men skriver mer på svenska. En salig blandning.
Ha det bra!
Klimakteriehäxan, jag tror du skulle gilla både boken och Hurtigrutten!
Låter spännande- men orkar jag komma igenom en bok på engelska OM den är svårstartad. Den får nog fånga en direkt i så fall. Kanske den blir översatt- men det är inte säkert att det går bättre att läsa en svårstartad bok på svenska.
Har gjort några kryssningar, i Medelhavet. Nä, där fanns det mest äldre par- kändes inte som en plats för ensamma kvinnor. // Anna-lena
Anna-Lena, jag själv läser lite kortare och lättare böcker på engelska. Riktigt stora kryssningar har jag inte gjort, inte riktigt min grej, gillar storstäder :)
Skicka en kommentar