Världens sämsta översättning av Viveka Heyman? Som skriver: "I metodens regler ingår att man har lov att utnyttja alla möjligheter till tvetydig läsning som texten kan bjuda och att konstruera fram svårigheter, hur långsökta som helst; olika tolkningar anses inte utesluta varandra." (sid 17)
Kurt Wilhelm skriver i förordet: "Det största under som skett med Argon är hans språk. Man kan knappast tala om hans stil, ty varje berättelse och varje roman har sin säregna. Agnons språk är unikt. Om man läste upp några få ord ur ett av hans verk för en kännare av hebreisk litteratur, skulle denne omedelbart känna igen Agnon. Has språk är en syntes av de olika skikten i gammal och modern hebreiska. Bibel, Talmud, Midrasch, Kabbala, bönbok, allt hos honom är en enhet - Agnons hebreiska. I hans stil finns inte ett överflödigt ord. Hans fina humor är bunden till själva språket." (sid 14)
Novellen Ett helt bröd (Pat shelema) ur samlingen I havets mitt (Bilvav Iamim 1966) av Agnon handlar om den hungrige mannen som är ensam för hans hustru och barn är utomlands. Han försöker göra två saker samtidigt; posta sin väns brev och hitta någonstans att äta, det är inte så lätt som det låter. Det skulle kunna bli en rolig liten kortfilm à la Mr Bean.
Samuel Agnon (1988-1970) var israelisk (hebreiskspråkig) författare och fick Nobelpriset tillsammans med Nelly Sachs 1966.
4. Läs en novell av en Nobelpristagare.
jag deltar i Ugglans novellutmaning Novell III, tid året ut.