VÀrldens sÀmsta översÀttning av Viveka Heyman? Som skriver: "I metodens regler ingÄr att man har lov att utnyttja alla möjligheter till tvetydig lÀsning som texten kan bjuda och att konstruera fram svÄrigheter, hur lÄngsökta som helst; olika tolkningar anses inte utesluta varandra." (sid 17)
Kurt Wilhelm skriver i förordet: "Det största under som skett med Argon Àr hans sprÄk. Man kan knappast tala om hans stil, ty varje berÀttelse och varje roman har sin sÀregna. Agnons sprÄk Àr unikt. Om man lÀste upp nÄgra fÄ ord ur ett av hans verk för en kÀnnare av hebreisk litteratur, skulle denne omedelbart kÀnna igen Agnon. Has sprÄk Àr en syntes av de olika skikten i gammal och modern hebreiska. Bibel, Talmud, Midrasch, Kabbala, bönbok, allt hos honom Àr en enhet - Agnons hebreiska. I hans stil finns inte ett överflödigt ord. Hans fina humor Àr bunden till sjÀlva sprÄket." (sid 14)
Novellen Ett helt bröd (Pat shelema) ur samlingen I havets mitt (Bilvav Iamim 1966) av Agnon handlar om den hungrige mannen som Àr ensam för hans hustru och barn Àr utomlands. Han försöker göra tvÄ saker samtidigt; posta sin vÀns brev och hitta nÄgonstans att Àta, det Àr inte sÄ lÀtt som det lÄter. Det skulle kunna bli en rolig liten kortfilm à la Mr Bean.
Samuel Agnon (1988-1970) var israelisk (hebreisksprÄkig) författare och fick Nobelpriset tillsammans med Nelly Sachs 1966.
4. LĂ€s en novell av en Nobelpristagare.
jag deltar i Ugglans novellutmaning Novell III, tid Äret ut.

