James Joyce och språken : Joyceverk i översättning i Svenska Akademiens Nobelbibliotek av Jonas Ellerström är rikt illustrerad liten bokpärla på 85 gram. Intressant läsning om alla olika upplagor och översättningar i hela världen.
"Den här boken avslutas med en annoterad bibliografi över Svendsens samling. Där är det lätt att fastna bland alla lockande detaljer: läsningen av en post leder vidare till en annan och därefter till en tredje, och så är man hjälplöst fast medan dagsljus blir natt."
Magnus Halldin Svenska Akademiens Nobelbibliotek
17 kommentarer:
Undrar om jag någonsin kommer att läsa någon av de där böckerna om Joyces verk, om jag vill lägga den tiden på det? Vi får väl se. Det finns verkligen hur mycket som helst i litteraturen att intressera sig för.
Mösstanten, inget måste, man ska läsa sånt man är nyfiken på
Intressant att ange en boks "storhet" i vikt och inte i antal sidor ;-)
Det var en nätt liten sak! Hoppas innehållet vägde tyngre ;-)
Ama, liten och naggande god 🙂
Znogge, oerhört intressant läsning! 😀
Underbart med bokpaket!
Freja, allra roligaste post 😀
Bra sagt, Hannele. Man ska inte tvinga sig.
Mösstanten, läsning ska vara ett rent nöje, bara lust 📚 böcker finns för alla smaker och behov.
har svårt att tänka mig Ulysses som pausbok under filminspelning.
Mrs Calloway, jag tror skådespelare har långa pauser… och vissa har förmågan att koncentrera sig och stänga världen ute
Marilyn M hade mycket mer att komma med än ett häftigt utseende!
Klimakteriehäxan, ja, hon har fått ett lyft efter döden, hon är inte ensam.
Nördiga bokpaket kan vara de allra bästa!
Robert W, håller med dig!
Inte riktigt den bild man har av henne med en James Joycebok i handen. Men man skall nog inte blanda ihop människor med filmkaraktärer som bara är spelade.
Men det är lått att man gör det.
KajsaLisa, jag har en bok med Marilyns dikter och dagboksanteckningar: Fragment.
Skicka en kommentar