The Coming of Wisdom with Time
Though leaves are many, the root is one;
Through all the lying days of my youth
I swayed my leaves and flowers in the sun;
Now I may wither into the truth.
W.B. Yeats 1916
Hur klokheten kommer med tiden
Fast löven är många, är roten blott en.
Genom ungdomens alla lögnaktiga dagar
svängde jag mina löv och blommor i solen.
Nu kan jag vissna ner i sanningen.
Om Joyce, Kavanagh, Beckett och Yeats finns en del att säga.
De nyöversätts, pjäser spelas, fortfarande efter hundra år.
De nyöversätts, pjäser spelas, fortfarande efter hundra år.
5 kommentarer:
Jag har mycket att läsa och sätta mig in i när det gäller irländska författare. Brottas just nu med Ulysses, som du vet.
Mösstanten, ibland är det bara att njuta, man behöver inte förstå allt.
Hmm... Den som försökt gräva bort en björkstubbe håller nog inte med om att det bara är EN rot... :-)
Intressant och vissa saker står sig i längden. Föredrog dog den engelska varianten även om översättningen inte var dålig.
Ama, det var en rolig tanke 🙂
Znogge, dikt är inte lätt att översätta.
Skicka en kommentar