Bokcirkus saknar nordiska författare och har ordnat en landskamp, rösta.
I Finland läser dom och översätter helt andra böcker än i Sverige. Jag har läst Kärlek av Hanne Ørstavik, en norsk författare. Samhället som skildras är en liten by i Norge, glesbygdskommun, tillräckligt stort för att bibliotek, kultursekreterare och gästande tivoli, men inte större än att man kan ta sig till och från till fots. Vibeke och Jon är nyinflyttade till byn, de känner inte många. Sonen Jon känner några klasskamrater, men har inte fått någon vän. Gissningsvis är händelserna lagda till 1990-talet, som tidsmarkör kan man hitta en mobil. Jons vän, flickan, spelar musikvideo och Jon är med i en historisk rollspelsklubb i skolan. Hanne Ørstavik beskriver och berättar, men lämnar slutsatserna åt läsaren.
Händelserna sker under en kväll och natt, allting är mörkt, utom några lampor. Mamman Vibeke läser mycket, fantiserar, lever i en annan värld. Böcker av manliga författare läser hon inte. Vibeke och Jon är främlingar för varandra, de pratar inte mycket. Jon berättar inte om sina önskningar, utan han tror att mor ska se hans lappar, önskelistor. Hanne Ørstavik leker med klischéer men det fungerar bra, hon använder samma teknik som i filmer för att skapa en känsla av skräck och spänning.
2 kommentarer:
Härligt med spänning å skräck med bra språk!
Daniel, visst är det kul att kunna läsa på olika språk, men det går ofta bra med översättning :)
Skicka en kommentar