Jag är anglofil och biblioman, har överdrivet intresse för att samla och äga böcker, läser, fotograferar, periodvis läsare; läser olika mycket olika böcker. Min barndomsdröm om ett eget bibliotek är uppfylld, är gift med en bokläsare som älskar Fantomen. Som mormor och farmor läser jag även barnböcker. Jag mår bra av att omges av böcker, att vara beroende av böcker måste vara det nyttigaste beroendet. Litteraturbanken. My own photos.

Leta i den här bloggen:

15 mars 2011

Josef K

Det finns många tolkningar av Franz Kafkas Processen. Den självbiografiska tolkningen med bruten förlovning och konflikt med fadern låter rimlig. Jag köpte nyligen Brevet till fadern av Kafka där han uttrycker detta.
Man kan ju undra varför Bonniers i år 2011 ger ut en 80 år gammal redigering av Processen med Vennbergs gamla översättning från 1945, när det finns en ny bearbetning, som bygger på ny forskning och på Kafkas gamla originalmanus. Jag har den nya översättningen av Blomqvist och Ågren hemma. Man har lagt till några nya kapitel, som Kafkas vän Brod redigerade bort 1925.

4 kommentarer:

mimmimarie sa...

Ja, det kan man ju faktiskt undra.

Hannele på Hisingen sa...

Mimmimarie, bara lura kunderna på pengar..

Anonym sa...

Hm. Ska kolla var den utgåva jag har kommer från, för jag misstänkte ganska snabbt att den var väldigt redigerad...

Hanneles bokparadis sa...

Malin, den senaste med Blomqvist och Ågrens översättning ska man ha.