Jag är anglofil och biblioman, har överdrivet intresse för att samla och äga böcker, läser, fotograferar, periodvis läsare; läser olika mycket olika böcker. Min barndomsdröm om ett eget bibliotek är uppfylld, är gift med en bokläsare som älskar Fantomen. Som mormor och farmor läser jag även barnböcker. Jag mår bra av att omges av böcker, att vara beroende av böcker måste vara det nyttigaste beroendet. Litteraturbanken. My own photos.

Leta i den här bloggen:

05 januari 2013

Mo Yans översättare

Tidningen Vi fyller 100 år och har en artikel om Mo Yans svenska översättare, Anna Gustafsson Chen. Ximen Nao och hans sju liv av Mo Yan berättar hur godsägaren sköts av bönder och återföds som åsna, oxe, gris, hund och apa. Att Mo Yan är en realistisk författare, är en underdrift, han kan vara tuff att läsa, grymt men med humor. Jag bläddrar över sådana sidor. Mo Yan är inte riktigt min favorit, kanske försöker jag igen, jag vet för lite om kinesiska klassiker.

4 kommentarer:

Monica sa...

Ja får erkänna att boken finns hos mig men jag är inte igenom den,,var tung ,,men det är ju en del böcker,,jag brukar inte ge mig. Parallellt läser jag min gamla älsklingsbok om Pi,, pojken på båten med Tigern,,jag vågar inte ens se filmen ,,för jag är stormförtjust i boken har haft den länge och läser den nu för tredje gången,,
Tack för dina inspirerande boktips kram Monica

snowflake sa...

Kul att översättaren får uppmärksamhet!

Hanneles bokparadis sa...

Monica, lite för tjock bok för mej, vissa böcker jag jag kämpa med. Tack för dina snälla ord :)
Kram

Hannele på Hisingen sa...

snowflake, verkligen! Bra översättare är guld värda, och de får dåligt betalt, ren välgörenhet ibland.