"Hur viktigt är det med research tycker du? Kan det bli för mycket ibland, stör det dig när författaren inte verkar ha någon aning om vad denne skriver, etc", undrar Annika i Bokbloggsjerka 31 mars – 3 april.
För mej är både research och översättning viktigt. Fel retar mej, jag är trädgårdsnörd och tycker växter ska ha sitt rätta namn - de lär jag mina barnbarn; det heter inte bara "blomma". Jag har svårt för autofiktion, läser hellre faktaböcker.
27 kommentarer:
Jag säger nog "blomma" mest hela tiden. Däremot passar jag mig för att kalla snäckor för sniglar, även om "snigel" verkar vara vad de flesta kallar allt oavsett om det har ett snäckskal eller inte... :-)
Joelinda, jag tycker om att lära barnbarnen säga mer än så :) ❤️
Är nog dålig på att kalla saker för deras riktiga namn också ..
Madde, grejs och måjs låter ju inte så bra...
Jag håller med! Rätt ska vara rätt :)
jag läser gärna autofiktion. och kollar alla fakta, förstås
research är viktig
Bokstund, eller hur :)
Mrs Calloway, precis, man får kolla en massa själv
Viktigt att en berättelse känns trovärdig. Faktafel kan störa mig fruktansvärt.
Undermålig research ger oftast en dåligt underbyggd historia.
Lena, samma här, störande
Ewa K, så sant så.
Trovärdigheten är viktig.
Bokdamen, jag håller med.
Om jag upptäcker faktafel så kan det förstöra nästan vilken bok som helst.
Monika, visst är det irriterande
Tror det är samma för mig, gillar också faktaböcker. På engelska läser jag inget annat.
KajsaLisa, trädgårdsböcker gillar jag ❤️
Uppenbara översättningsfel är hemska att upptäcka, exempelvis.
Klimakteriehäxan, då blir jag nyfiken och vill kolla originalet
Jag var på ett författarseminarium på Litteraturhuset i november 2015 med Eva F Dahlgren. Hon har bland annat skrivit boken Farfar var rasbiolog. Massor av research, research tills hon nära nog drunknade i det berättade hon. Hon är ju journalist och för henne ska alla fakta stämma. Men hon berättade också mycket intressant om hur ett element av fiktion kom in i bilden när hon skulle gestalta den mentalitet som låg bakom hennes farfars komplexa livsinställning. Det var bland annat kärleksbreven mellan farfadern och den allt annat än ariska farmodern, som gav henne material till detta. Och just för att ge trovärdighet åt den bilden var det nödvändigt att ta en nypa fiktivt berättande till hjälp.
Ellington
Ellington, det är intressant när någon lägger så mycket arbete och research i sitt skrivande, då blir det fantastisk berättelse.
håller i stort med dig. Översättningen är enormt viktig - där kan man hitta en del grodor ibland. Så länge det handlar om skönlitteratur är acceptansen stor med faktakoll. Autofiktion - nja.
Care-free, autofiktion har jag lite svårt för
Ja, både research och översättning är viktig. Texten ska vara trovärdig och språket bra helt enkelt.
Haha oj jag är nog jätte dålig på att kalla saker för deras rätta namn, men jag försöker lära mina barn att det heter HUnd och inte vovve och liknande :)
Sara, så ska det vara, inga större fel.
[Anna] jag har aldrig gillat barnspråk :)
Kan känna igen mig. Är rätt petig på det där med växters namn (lite natur- och trädgårdsnörd oxå), även om det kan vara rätt charmigt med geografiska skillnader vad man kallar olika gamla kulturväxter.
Åsa C, såna skillnader är intressanta!
Skicka en kommentar