Jag är anglofil och biblioman, har överdrivet intresse för att samla och äga böcker, läser, fotograferar, periodvis läsare; läser olika mycket olika böcker. Min barndomsdröm om ett eget bibliotek är uppfylld, är gift med en bokläsare som älskar Fantomen. Som mormor och farmor läser jag även barnböcker. Jag mår bra av att omges av böcker, att vara beroende av böcker måste vara det nyttigaste beroendet. Litteraturbanken. My own photos.

Leta i den här bloggen:

24 juli 2025

Beowulf tolkning Gunnar D Hansson


BEOWULF är det nordliga Europas äldsta bevarade episka diktverk. Den titellösa texten återfinns i en handskrift tillkommen - sannolikt i ett kloster - omkring år 1000. Dess språk är fornengelska, angelsaxiska. Handskriften är ställvis skadad efter en brand år 1731 i Cotton Library i London, där den till skillnad från flera andra av bibliotekets dyrbarheter mirakulöst undkom att bli lågornas rov. Dess många skadade textställen har under de senaste hundra åren till stora delar kunnat rekonstrueras. Beowulfhandskriften förvaras idag i British Library. Gunnar D Hanssons översättning av BEOWULF är den första till svenska på sjuttio år. Två tidigare svenska översättningar av Beowulf av Rudolf Wickberg 1914 och Björn Collinder 1954. Läsvärt och intressant med Hanssons nya tolkning, han är docent i litteraturvetenskap och professor i litterär gestaltning vid Göteborgs universitet. bernur har läst: HÄR.

Krigarna vilar.
Nattens mörka hjälm sänkte sig över salen,
Männen reste sig när den grånade skyldingen
gick för att söka sitt sovrum, så även
den fjärranifrån komne göten,
uttröttad gick han till sitt nattliga viloläger,
omhuldad av en tjänare, såsom seden bjöd
för alla härmän som färdats över vida hav.

En ostörd sömn gavs den gode hövdingen
det höga gyllene taket glänste i gryningen.

6 kommentarer:

femfemman sa...

Oj, är den så gammal. Har bara läst berättelsen i barnboksformat...Passar nog mej bäst. God torsdag!

Znogge sa...

Ett mycket intressant verk och tur att det kunde rekonstrueras. Hoppas att det förvaras riktigt säkert nu.

Ha en fin dag!

Hanneles bokparadis sa...

Anna-Lena, barnboksberättelser är ofta läsvärda, men det har skett en hel del nya tolkningar.

Hanneles bokparadis sa...

Znogge, mycket intressant och Gunnar D Hanssons tolkning är riktigt läsvärd, vackert.

Klimakteriehäxan sa...

Men har du läst? Och länkar ändå till vad-han-nu-heter?

Hanneles bokparadis sa...

Klimakteriehäxan, ja, jag har läst, och den intresserade kan läsa Bernurs (björn på fornsvenska) tankar om Gunnar D Hanssons tolkning.