Jag är anglofil och biblioman, har överdrivet intresse för att samla och äga böcker, läser, fotograferar, periodvis läsare; läser olika mycket olika böcker. Min barndomsdröm om ett eget bibliotek är uppfylld, är gift med en bokläsare som älskar Fantomen. Som mormor och farmor läser jag även barnböcker. Jag mår bra av att omges av böcker, att vara beroende av böcker måste vara det nyttigaste beroendet. Litteraturbanken. My own photos.

Leta i den här bloggen:

16 maj 2024

psykoanalys i översättning

Lyssnat på intressant samtal mellan UKON och Erik Andersson – Den översättbare James Joyce. Ett samtal om lidandet och lidelsen i översättandet, dess svårigheter och möjligheter. Ulf Karl Olov Nilsson intervjuade och samtalade med Erik Andersson om översättning och James Joyce. 1922 kom en bok som inte har mindre anspråk än att vara en av världslitteraturens främsta, James Joyces Ulysses.

Erik Andersson tillbringade fyra år med den digra och notoriskt komplicerade översättningsuppgiften. Erik Andersson är författare och översättare som förutom Joyce har översatt Tolkien, Flann O’Brian och Claire Keegan. Senast aktuell är han med essäsamlingen Torv. 2012 gav han ut en bok om översättningen av Ulysses, Dag ut och dag in med en dag i Dublin.

Ulf Karl Olov Nilsson UKON är författare, psykoanalytiker och översättare. Tillsammans med Jenny Tunedal har han ett pågående översättningsprojekt av Emily Dickinsons dikter. Han är aktuell med diktsamlingen Jag är ingen mördare.

Både roligt och lärorikt lyssna på dessa kunniga herrar.


Erik Andersson fick signera en av mina favoritböcker: Dag ut och dag in med en dag i Dublin, jag lärde mig mycket om irländska författare.

15 maj 2024

för oss ord-nördar

Dag ut och dag in med en dag i Dublin av Erik Andersson är en liten kul bok om nyöversättning av James Joyces Ulysses (1922). Inte helt lätt bok att översätta, kanske förstår man lite mer när man får följa Anderssons funderingar och letande. Flann O'Brien (1911-1966) var inspirerad av Joyce, Sanning är ett udda tal är en satir över gaeliska hjältesagor och en ung student i Dublin. Remembering How We Stood Bohemian : Dublin at the Mid-century av John Ryan är en memoarbok. Det ena leder till det andra och man vill följa flera spår, Stuart Gilbert hade koll. Virginia Woolf var inte speciellt impad av att Joyce drog till med Homeros.
Ska lyssna på Erik Andersson och UKON ikväll.

hetta 🌞 kultur

Jag själv är inte så förtjust i värme, sitter gärna i skuggan.
Bad Company av Jack Higgins kan läsas i hettan på utejobb.

"Det blir en varm sommar utan regn. 
Dag efter dag skiner solen från en blå himmel. 
Så här varmt har det inte varit i Forstorp 
på över trettio år." (sid 23) Älskarinnan av Malin Lindroth.

När kejsaren var gudomlig av Julie Otsuka om den lilla japanska familjen i Kalifornien efter attacken mot Pearl Harbor, deras långa tågresa till ett interneringsläger i Utah. Sand, hetta nästan fyra år, kyla på vintern.

Gilead av Marilynne Robinson, året är 1956 i Gilead i den amerikanska mellanvästern. Den döende prästen John Ames skriver ett långt brev till sin sjuårige son och berättar familjens historia. Han själv hade vandrat med sin far till sin fars grav, i hettan.

Vilka kulturella verk skildrar värme och hetta riktigt bra? undrar: enligt O i veckans Kulturfråga.