Márquez bok tillhör klassiker man "ska" läsa, historien om sju generationer i familjen Buendía, deras drömmar, strävanden och olyckor i den lilla colombianska byn Macondo. Den by och den släkt som i begynnelsen grundas av José Arcadio Buendía går båda sitt oundvikliga slut till mötes i en oförliknelig roman som blivit en
klassiker. Hundra år av ensamhet är ett av de mest betydande verken inom den latinamerikanska magiska realismen, en bok som sålts över 50 miljoner ex och har översatts till fler än 30 språk.
Det finns en nyöversättning av Lina Wolff som på bokrea nu, jag lyssnade på henne på Stadsbibliotekets Klassikerprat. Flera teman i denna bok, och nu ska boken bli serie i Netflix, kanske dags att äntligen läsa! Ska jag köpa nyöversättningen som på rea nu, eller klarar jag mig med min gamla? frågade jag översättaren. Wolff sa att det är "underskattat nöje att jämföra olika översättningar!"
8 kommentarer:
Jösses, ska den bli tv-serie!!! Jag har förstås läst den, men det börjar bli riktigt länge sen. Som tur var hade jag den i a f i tämligen färskt minne när jag träffade GGM. Han var en häftig karl! Undrar på vilket vis den nya översättningen skiljer sig från den gamla? Men Wolff är duktig på spanska, det framgick exvis av "Köttets tid" som jag tyckte var riktigt bra.
Klimakteriehäxan, häftigt att du har träffat Márquez i verkligheten. Wolff har undvikit latinismer, hon väljer svenska ord.
Jag har bara läst nyöversättningen och den är jag mycket nöjd med. Köp den gärna.
Mösstanten, Lina Wolff är nog väldigt duktig.
Har inte Netflix, men blir sugen på nyöversättningen.
Lena i Wales, vi har fått låna sonens Netflix.
Jag läste den ett par år sedan. Det är svårt att görä en tv-serie, men man kan försöka :)
Jokke, jag har inte läst än, äger nu både den nya och gamla översättningen, ska jämföra... 😀
Skicka en kommentar