Jag är anglofil och biblioman, har överdrivet intresse för att samla och äga böcker, läser, fotograferar, periodvis läsare; läser olika mycket olika böcker. Min barndomsdröm om ett eget bibliotek är uppfylld, är gift med en bokläsare som älskar Fantomen. Som mormor och farmor läser jag även barnböcker. Jag mår bra av att omges av böcker, att vara beroende av böcker måste vara det nyttigaste beroendet. Litteraturbanken. My own photos.

17 juli 2022

Torget (en belarusisk kärlekshistoria) av Barys Pjatrovitj - smakbit

Torget (en belarusisk kärlekshistoria 2011) av Barys Pjatrovitj (som besökt nyligen i Sverige). En berättelse om två människor och ett folk. Om Ales och Maryjka, och om Belarus. I Belarus vinns valen av dem som bestämmer hur man räknar och presidentvalet kunde bara sluta på ett sätt. På Oktobertorget i Minsk samlas människor för att protestera och demonstrera, bland dem Ales och Maryjka efter ett tidigare dramatiskt uppbrott.

Demonstrationens utgång är på förhand given, men hoppet spirar i väntan på polisens stormning och senare i fängelset växer samhörigheten. Torget berättar med många röster en historia om kärlek, kamp, kval och diktaturens verklighet. Det totalitära styret är fortfarande en realitet i Belarus och Torget har inte fått tryckas i hemlandet utan smugglats in från grannlandet Litauen. Författaren tipsar om Vasilij Sjuksjins noveller, hans filmer har visats i Sverige, en poesibok har jag beställt på biblioteket.

   "Han förstod själv vad som kunde hända med hennes bror, varför han flyttade: familjen pratar belarusiska, han själv talade uteslutande belarusiska med henne, så blev det från första början, utan att de kom överens om något (även om dikterna som de läste upp på studiecirkeln var på det språket). Och om hon kommer från en familj där man pratar belarusiska med varandra, så betyder det att hennes äldre bror snarare än allt annat är en oppositionell som var tvungen att flytta: kanske för att han deltog i några demonstrationer, kanske för att han åkte fast för "klottret" - "Ner med diktaturen!", ner med något annat, eller "Leve Belarus!", sådant händer ofta idag..." (sid 35)

Förläggaren Andrey Yanushkevich och hans medarbetare Nasta Karnatskaya har häktats i Belarus efter att ha öppnat en bokhandel i huvudstaden Minsk. Det är inte första gången Andrey Yanushkevich och hans förlag attackeras av diktaturen. Tidigare har förlaget fått utrustning konfiskerad, bankkonton frysta och tvingats lämna sitt kontor, skriver den svenska Förläggareföreningen i ett pressmeddelande om häktningen. De senaste månaderna har regimen i Belarus slagit till mot flera regimkritiska och självständiga förlag. Landet har sedan 19 maj 2022 förbjudit en rad titlar, bland annat George Orwells 1984. Läs: HÄR.   Flera smakbitar: HÄR.

21 kommentarer:

Robert W sa...

Jag undrar varför vi inte får säga Vitryssland längre.

Mrs Calloway sa...

och jag undrar varför jag inte kan lägga till mitt inlägg på Betraktinger.

ttps://mrscalloway.blogspot.com/2022/07/en-smakebit-pa-sndag-v-28-2022.html

låter som en väldigt intressant bok du läser, Hannele!

Hanneles bokparadis sa...

Robert W, det vet jag inte…

Mrs Calloway, en värld med censur under kriget i Finland, rädsla för grannlandet

femfemman sa...

Låter väldigt intressant... och någon gång ibland behövr man lsa något annat än skönlitteratur... Tack för tips! // Anna-Lena

FrökenChristina sa...

Låter som en intressant bok. Det är hemskt vad som händer med det fria ordet i Belarus. Det är tragiskt att vi tar det för givet rätt ofta. Sedan är det väl så att Rysslands inflytande i landet inte ska underskattas med tanke på att 1984 är förbjuden.

FrökenChristina sa...

Robert W - det är för att standardisera mot resten av världen. Det är mer vanligt att använda Belarus riktiga namn. Mindre problem när man pratar om landet på t.ex. engelska eller andra språk. Belarus betyder ju Vitryssland.

Lottens Bokblogg sa...

Så intressant! jag har definitivt inte läst någon litteratur från Belarus.
Är det inte så att man vill markera att det inte finns någon koppling till Ryssland och att man (landet) vill att vi använder deras eget namn, dvs Belarus.

Znogge sa...

Tack för en mycket intressant smakbit!

Hanneles bokparadis sa...

Anna-Lena, denna är som en skönlitterär roman

Fröken Christina, censur och fängelse för det skrivna ordet är svårt att förstå, förbjudna böcker, förläggare i fängelse...

Lotten, Svetlana Aleksijevitj fick ju Nobelpris 2015, hennes böcker är läsvärda, men hon lever i landsflykt från Belarus.

Znogge, vi vet för lite om dessa länder, författare har det tufft.

Rämmengården sa...

Tack för smakbiten. Låter som en intressant bok.

Cinnamon sa...

Tack för smakbiten!

Bokdamen sa...

Verkar intressant, tack för smakbiten!

Hanna / Rak i ryggen sa...

Viktig läsning. Läste Strotsevs "Belarus omkullkastat" för något år sedan, en slags plakatpoesi för demokratin. Tack för smakbiten.

Paula Merio sa...

Det fria ordet är inte fritt överallt i världen. Jag förstår att de vill ha bort ordet Ryssland i sitt namn...
Tack för smakbit

Hanneles bokparadis sa...

Hanna, bra att böcker och poet blir översatt.

Paula, men presidenten i Belarus är ju kompis med Putin?

Bokdivisionen sa...

Tänk ändå att litteratur har sådan sprängkraft att den förbjuds.

Hanneles bokparadis sa...

Bokdivisionen, ibland får man klä litteraturen i andra ord.

Mösstanten sa...

Intressant tips. Belarusiska författare är inget jag läst mycket av. Det är förskräckligt hur samhället utvecklas där, om man nu ens kan använda ordet utveckling.

Hanneles bokparadis sa...

Mösstanten, riktigt förskräckligt att man censurerar böcker, och sätter förläggare i fängelse, tänk att makthavare är så rädda för det fria ordet.

Monika sa...

Det är egentligen obegripligt att det kan vara så i ett europeiskt land 2022. Mest rädd blir jag nog egentligen av att många verkar tycka att det fria ordet inte alls är så viktigt. Här i Sverige.

Hanneles bokparadis sa...

Monika, visst är det skrämmande, svårförståeligt