Ur Bengt Holmquists inledning: "Orons bok är ytterst innehållsrik, en outtröttlig genomgång av ett splittrat medvetande. I den moderna litteraturens vimmel har den inte många fullt värdiga motstycken." Ny översättning i höst, med flera nya översätta stycken. Pessoa skrev inte så tydligt.
"Jag blir alltid lika häpen när jag har slutfört något. Häpen och bedrövad. Mitt sinne för perfektion borde hindra mig från att någonsin slutföra något; det borde rentav hindra mig från att påbörja något. Men jag låtsas som ingenting och ger mig ändå i kast med uppgiften. Och resultatet blir en produkt som inte har tillkommit genom en viljeakt utan genom en eftergift. Jag påbörjar något därför att jag inte har själsstyrka nog att avbryta det. Den här boken är min feghet." (sid 161)
"Lyckliga de som lider utan kluvenhet! Lyckliga de som störs men inte splittras av ångesten, de som tror även i sin otro och som kan sätta sig i solen utan betänkligheter." (s 163)
I Norge åpnet en bokhandel som bare skulle selge akkurat denne boken: HÄR.
4 kommentarer:
Tack för detta intressanta tips! Orons bok ska jag hålla ögonen på när den nya översättningen kommer i höst.
Mösstanten, intressant att jämföra översättningar ibland.
Du är otrolig med att hitta annorlunda böcker. Men den här är inget för mej, det är jag rätt övertygad om. Jag kör på med mina main streams... God onsdag!
Anna-Lena, inte svårt att hitta böcker, ibland svårare läsa dem 🙂
Skicka en kommentar